Hero Circle Shape
Hero Moon Shape
Hero Right Shape
tokenpocketapp钱包安卓下载|大使馆英语

tokenpocketapp钱包安卓下载|大使馆英语

  • 作者: tokenpocketapp钱包安卓下载
  • 2024-03-07 23:31:22

大使馆 | 简体中文-英语翻译——剑桥词典

大使馆 | 简体中文-英语翻译——剑桥词典

词典

翻译

语法

同义词词典

+Plus

剑桥词典+Plus

Shop

剑桥词典+Plus

我的主页

+Plus 帮助

退出

剑桥词典+Plus

我的主页

+Plus 帮助

退出

登录

/

注册

中文 (简体)

查找

查找

Chinese (Simplified)–English

大使馆 的翻譯 中文(简体)-英語詞典

大使馆

embassy

uk

Your browser doesn't support HTML5 audio

/ˈem.bə.si/us

Your browser doesn't support HTML5 audio

/ˈem.bə.si/ B1 noun the building that these people work in: The Ambassador held a reception at the embassy. 大使在大使馆举行了招待会。

大使馆全体人员

embassy

uk

Your browser doesn't support HTML5 audio

/ˈem.bə.si/us

Your browser doesn't support HTML5 audio

/ˈem.bə.si/ B1 noun the group of people who represent their country in a foreign country: We used to be friendly with some people who worked at the Swedish Embassy. 我们曾经和瑞典大使馆的一些工作人员关系非常友好。

大使馆办公处

chancery

uk

Your browser doesn't support HTML5 audio

/ˈtʃɑːn.sə.ri/us

Your browser doesn't support HTML5 audio

/ˈtʃæn.sər.i/ noun UK the offices of an embassy

(大使馆在Cambridge Chinese (Simplified)-English Dictionary的翻译 © Cambridge University Press)

 

浏览

大声疾呼

大师

大石

大使

大使馆

搭售

打手

大手大脚的

大叔

“每日一词”

veggie burger

UK

Your browser doesn't support HTML5 audio

/ˈvedʒ.i ˌbɜː.ɡər/

US

Your browser doesn't support HTML5 audio

/ˈvedʒ.i ˌbɝː.ɡɚ/

a type of food similar to a hamburger but made without meat, by pressing together small pieces of vegetables, seeds, etc. into a flat, round shape

关于这个

博客

Forget doing it or forget to do it? Avoiding common mistakes with verb patterns (2)

March 06, 2024

查看更多

新词

stochastic parrot

March 04, 2024

查看更多

已添加至 list

回到页面顶端

内容

Chinese (Simplified)–English

©剑桥大学出版社与评估2024

学习

学习

学习

新词

帮助

纸质书出版

Word of the Year 2021

Word of the Year 2022

Word of the Year 2023

开发

开发

开发

词典API

双击查看

搜索Widgets

执照数据

关于

关于

关于

无障碍阅读

剑桥英语教学

剑桥大学出版社与评估

授权管理

Cookies与隐私保护

语料库

使用条款

京ICP备14002226号-2

©剑桥大学出版社与评估2024

剑桥词典+Plus

我的主页

+Plus 帮助

退出

词典

定义

清晰解释自然的书面和口头英语

英语

学习词典

基础英式英语

基础美式英语

翻译

点击箭头改变翻译方向。

双语词典

英语-中文(简体)

Chinese (Simplified)–English

英语-中文(繁体)

Chinese (Traditional)–English

英语-荷兰语

荷兰语-英语

英语-法语

法语-英语

英语-德语

德语-英语

英语-印尼语

印尼语-英语

英语-意大利语

意大利语-英语

英语-日语

日语-英语

英语-挪威语

挪威语-英语

英语-波兰语

波兰语-英语

英语-葡萄牙语

葡萄牙语-英语

英语-西班牙语

西班牙语-英语

English–Swedish

Swedish–English

半双语词典

英语-阿拉伯语

英语-孟加拉语

英语-加泰罗尼亚语

英语-捷克语

英语-丹麦语

English–Gujarati

英语-印地语

英语-韩语

英语-马来语

英语-马拉地语

英语-俄语

English–Tamil

English–Telugu

英语-泰语

英语-土耳其语

英语-乌克兰语

English–Urdu

英语-越南语

翻译

语法

同义词词典

Pronunciation

剑桥词典+Plus

Shop

剑桥词典+Plus

我的主页

+Plus 帮助

退出

登录 /

注册

中文 (简体)  

Change

English (UK)

English (US)

Español

Русский

Português

Deutsch

Français

Italiano

中文 (简体)

正體中文 (繁體)

Polski

한국어

Türkçe

日本語

Tiếng Việt

हिंदी

தமிழ்

తెలుగు

关注我们

选择一本词典

最近的词和建议

定义

清晰解释自然的书面和口头英语

英语

学习词典

基础英式英语

基础美式英语

语法与同义词词典

对自然书面和口头英语用法的解释

英语语法

同义词词典

Pronunciation

British and American pronunciations with audio

English Pronunciation

翻译

点击箭头改变翻译方向。

双语词典

英语-中文(简体)

Chinese (Simplified)–English

英语-中文(繁体)

Chinese (Traditional)–English

英语-荷兰语

荷兰语-英语

英语-法语

法语-英语

英语-德语

德语-英语

英语-印尼语

印尼语-英语

英语-意大利语

意大利语-英语

英语-日语

日语-英语

英语-挪威语

挪威语-英语

英语-波兰语

波兰语-英语

英语-葡萄牙语

葡萄牙语-英语

英语-西班牙语

西班牙语-英语

English–Swedish

Swedish–English

半双语词典

英语-阿拉伯语

英语-孟加拉语

英语-加泰罗尼亚语

英语-捷克语

英语-丹麦语

English–Gujarati

英语-印地语

英语-韩语

英语-马来语

英语-马拉地语

英语-俄语

English–Tamil

English–Telugu

英语-泰语

英语-土耳其语

英语-乌克兰语

English–Urdu

英语-越南语

词典+Plus

词汇表

选择语言

中文 (简体)  

English (UK)

English (US)

Español

Русский

Português

Deutsch

Français

Italiano

正體中文 (繁體)

Polski

한국어

Türkçe

日本語

Tiếng Việt

हिंदी

தமிழ்

తెలుగు

内容

Chinese (Simplified)–English 

 

word 

大使馆

phrases and derivatives 

大使馆全体人员

大使馆办公处

语法

所有翻译

我的词汇表

把大使馆添加到下面的一个词汇表中,或者创建一个新词汇表。

更多词汇表

前往词汇表

对该例句有想法吗?

例句中的单词与输入词条不匹配。

该例句含有令人反感的内容。

取消

提交

例句中的单词与输入词条不匹配。

该例句含有令人反感的内容。

取消

提交

为什么美国大使馆英文是 U.S. Embassy,而不是 American Embassy? - 知乎

为什么美国大使馆英文是 U.S. Embassy,而不是 American Embassy? - 知乎首页知乎知学堂发现等你来答​切换模式登录/注册美国英国英语美国政治英国政治为什么美国大使馆英文是 U.S. Embassy,而不是 American Embassy?如题,比如英国大使馆叫做 British Embassy,但是英国全称是 UK。中国大使馆叫做 Chinese Embassy,但是中国全称是 PRC…显示全部 ​关注者55被浏览24,414关注问题​写回答​邀请回答​好问题​3 条评论​分享​5 个回答默认排序王璐UNSW 悉尼 civil engineering 美食文字爱好者​ 关注美国的全称是the United States of America, 简称USA,或者US,the States。维基百科中美洲的单词是Americas,但是正文中提到也被称作America。另外北美被称为North America,南美被称作South America。所以说America=美国+加拿大+墨西哥+巴西+阿根廷+……,而因为美国在美洲和世界的影响力巨大,很多人把美国直接说成America,显然这不是一种严谨正式的说法,曾经有一位哥斯达黎加的朋友在谈话中严肃的提到了America是美洲不是美国。另外简单谈一下US与USA的区别,根据维基百科Wikipedia:Manual of Style,及Chicago Manual of Style (16th ed.),USA一般只在引用和表示美国队(Team USA)时被使用,而且USA可能会表示United States Army等其他名称,故US更为常用。英国的全称是United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland(大不列颠及北爱尔兰联合王国),简称UK。所以说,英国=大不列颠岛(Great Britain)+ 北爱尔兰。用Britain代表英国是一个常见的错误。(首相卡梅伦自己就说错过, 你们考虑过北爱人民的感受嘛?)。但是,形容词“英国的”和名词“英国人”是用“British”来表示的。The adjective British is commonly used to refer to matters relating to the United Kingdom. The term has no definite legal connotation, but is used in law to refer to UK citizenship and matters to do with nationality. People of the United Kingdom use a number of different terms to describe their national identity and may identify themselves as being British; or as beingEnglish, Scottish, Welsh, Northern Irish, or Irish; or as being both. 这是 Great Britain 这是 United Kingdom最后谈中国,天朝在世界各地的大使馆,领事馆都是以全名People's Republic of China(中国人民共和国)作为名字,如但是名字好长啊!!!!PRC是个啥?还是叫China吧!之所以Chinese embassy(中国大使馆)难以与中华民国(台湾)大使馆产生歧义,原因有以下:1. 以现在在世界政治经济军事的影响力来说,中国确实大于台湾,China自然更多时候会被认为是中华人民共和国。2. 中华民国在国内外很多时候被称为台湾(Taiwan),自然不会与China歧义。3. 台湾目前邦交国有,分别为巴拿马,尼加拉瓜,洪都拉斯,萨尔瓦多,危地马拉,伯利兹,海地,多米尼加,圣基茨和尼维斯,圣卢西亚,圣文森特和格林纳丁斯,巴拉圭,帕劳,马绍尔群岛,基里巴斯,瑙鲁,所罗门群岛,图瓦卢,布基纳法索,圣多美和普林西比,斯威士兰,梵蒂冈,其中大部分国家的影响力不大,而且并不是每个国家都有中华民国大使馆,即使有大使馆,也被注明了台湾,如伯利兹,梵蒂冈,所以也难以混淆。在其他非邦交国,“台湾大使馆”被称为“台北经济文化代表处”以上编辑于 2015-10-23 07:54​赞同 82​​16 条评论​分享​收藏​喜欢收起​知乎用户​除了会引起歧义以外,这也应该是一个习惯问题,我在美国这边看到的情况是他们提到自己的国家一般都只会用US,United States, States这几种说法,基本上没听到过以America相称的编辑于 2015-10-14 14:37​赞同 2​​2 条评论​分享​收藏​喜欢

英国驻华大使馆 - GOV.UK

英国驻华大使馆 - GOV.UK

Cookies on GOV.UK

We use some essential cookies to make this website work.

We’d like to set additional cookies to understand how you use GOV.UK, remember your settings and improve government services.

We also use cookies set by other sites to help us deliver content from their services.

You have accepted additional cookies. You can change your cookie settings at any time.

You have rejected additional cookies. You can change your cookie settings at any time.

Accept additional cookies

Reject additional cookies

View cookies

Hide this message

Skip to main content

GOV.UK

Navigation menu

Menu

Menu

Search GOV.UK

×

Search GOV.UK

Services and information

Benefits

Births, death, marriages and care

Business and self-employed

Childcare and parenting

Citizenship and living in the UK

Crime, justice and the law

Disabled people

Driving and transport

Education and learning

Employing people

Environment and countryside

Housing and local services

Money and tax

Passports, travel and living abroad

Visas and immigration

Working, jobs and pensions

Government activity

Departments

Departments, agencies and public bodies

News

News stories, speeches, letters and notices

Guidance and regulation

Detailed guidance, regulations and rules

Research and statistics

Reports, analysis and official statistics

Policy papers and consultations

Consultations and strategy

Transparency

Data, Freedom of Information releases and corporate reports

Search

Search GOV.UK

Search

Popular on GOV.UK

Get support with the cost of living

Find out about the Energy Bills Support Scheme

Find a job

Universal Credit account: sign in

Check your National Insurance record

Check MOT history of a vehicle

英国驻华大使馆

English

中文

位置:

中国

一部分:

Foreign, Commonwealth & Development Office

我们属于英国规模最大的驻外使馆之一。我们致力于促进英国的利益,与中国建立稳固有效的关系。

英国驻华使馆代表了英国政府在中国的利益。我们的工作涵盖了各种不同的领域,包括从维护国际安全到加强双边经济繁荣,从建立更加稳固的民间交流到为在中国的英国公民提供协助。

我们的服务

签证

英国驻华使馆(领馆)不处理任何签证相关事宜。请访问英国签证与移民局(UK Visas & Immigration) 获取您是否需要英国签证及如何办理的相关信息。

若有任何签证咨询,请联系英国签证与移民局。

在中国如何申请英国签证

您可以在这里了解申请签证的相关信息。

志奋领奖学金

志奋领奖学金是英国政府最具代表性的旗舰奖学金项目,主要资助各界精英赴英攻读为期一年的硕士课程。点击查看如何申请。

英国国际贸易部

在中国的英国国际贸易部协助英国企业通过在中国的海外贸易提升其竞争力。我们同时也提供专业、权威与个人化的服务,协助中国企业在英国开展商务和扩展业务。 点击了解更多服务。

关注我们

The following links open in a new tab

Share on

英国驻华使馆微博

(opens in new tab)

Share on

英国驻华使馆推特

(opens in new tab)

Share on

英国驻华使馆脸书

(opens in new tab)

Share on

英国驻华大使推特

(opens in new tab)

我们的员工

Caroline Wilson DCMG

英国驻华大使

Geraldine McCafferty

英国驻华使馆公使

联系方式

英国驻华大使馆

北京市朝阳区建国门外光华路11号

100600

中国

联系表单

https://www.contact-em...

电话 (一般问题咨询)

+86 (0) 10 5192 4000

传真 (一般问题)

+86 (0) 10 5192 4239

传真 (英国国际贸易部)

+86 (0) 10 5192 4218

Telephone (consular assistance for British nationals)

+86 (0) 10 5192 4000

Fax (consular)

+86 (0) 10 5192 4441

办公时间 (北京时间): 周一至周五:08:30-12:00 / 13:30-17:00

访问和打开次数

英国驻华大使馆领事处

北京市朝阳区建国门外光华路11号

100600

中国

联系表单

https://www.contact-em...

Telephone

+86 (0) 10 5192 4000

Fax

+86 (0) 10 5192 4441

所有常规咨询和紧急情况可以通过拨打电话得到24/7的协助。请拨打 +86 (0) 10 5192 4000 公众仅能通过预约进入使馆。请浏览gov.uk/world/china 或拨打 +86 (0) 10 5192 4000

访问和打开次数

英国驻广州总领事馆

中国广州市珠江新城珠江西路5号广州国际金融中心22层

510098

510623

中国

联系表单

https://www.contact-em...

电话:(仅限普通咨询)

+86 (0) 20 8314 3000

传真:(一般事务)

+86 (0) 20 8331 2799

传真:(英国国际贸易部)

+86 (0) 20 8333 6485

办公时间(北京时间):周一至周五:9:00 - 12:30/13:30 - 17:00

访问和打开次数

英国驻广州总领事馆领事处

中国广州市珠江新城珠江西路5号广州国际金融中心22层

510623

中国

联系表单

https://www.contact-em...

电话:

+86 (0) 20 8314 3000

传真:

+86 (0) 20 8331 2799

所有常规咨询和紧急情况可以通过拨打电话得到24/7的协助。请拨打+86 (0) 20 8314 3000公众仅能通过预约进入领馆。请浏览gov.uk/world/china 或拨打 +86 (0) 20 8314 3000

访问和打开次数

英国驻重庆总领事馆

重庆市渝中区邹容路68号大都会东方广场28楼

400010

中国

联系表单

https://www.contact-em...

电话 (一般问题咨询)

+86 (0) 23 6369 1400/6369 1500

传真 (一般问题)

+86 (0) 23 6369 1525

办公时间(北京时间): 周一至周五:9:00 - 12:00 / 13:00 - 17:00

访问和打开次数

英国驻上海总领事馆

上海市北京西路968号,嘉地中心17楼英国中心

上海市北京西路968号,嘉地中心17楼英国中心1702(领事处)

200041

中国

联系表单

https://www.contact-em...

电话(一般问题) 

+86 (0) 21 3279 2000

传真(一般问题)

+86 (0) 21 6279 7651

传真(英国国际贸易部)

+86 (0) 21 6279 7388

传真(领事处)

+86 (0) 21 3279 2009

办公时间(北京时间): 周一至周五:08:30-17:30

访问和打开次数

英国驻上海总领事馆领事处

上海市北京西路968号,嘉地中心17楼英国中心1702

200041

中国

联系表单

https://www.contact-em...

电话:(为英国公民提供领事协助)

+86 (0) 21 3279 2000

传真

+86 (0) 21 3279 2009

所有常规咨询和紧急情况可以通过拨打电话得到24/7的协助。请拨打+86 (0) 21 3279 2000公众仅能通过预约进入领馆。请浏览gov.uk/world/china 或拨打+86 (0) 21 3279 2000

访问和打开次数

英国驻武汉总领事馆

武汉市江岸区中山大道1628号武汉天地平安金融大厦33层

430010

中国

联系表单

https://www.contact-em...

电话 (一般问题咨询)

+86 (0) 27 8270 3600

传真 (一般问题)

+86 (0) 27 8270 3699

办公时间(北京时间):周一至周五:9:00 - 12:30 / 13:30 - 17:00

访问和打开次数

公司信息

投诉程序

为 英国驻华大使馆 工作

Is this page useful?

Maybe

Yes this page is useful

No this page is not useful

Thank you for your feedback

Report a problem with this page

Help us improve GOV.UK

Don’t include personal or financial information like your National Insurance number or credit card details.

This field is for robots only. Please leave blank

What were you doing?

What went wrong?

Send

Cancel

Help us improve GOV.UK

To help us improve GOV.UK, we’d like to know more about your visit today. We’ll send you a link to a feedback form. It will take only 2 minutes to fill in. Don’t worry we won’t send you spam or share your email address with anyone.

Email address

Send me the survey

Cancel

Services and information

Benefits

Births, death, marriages and care

Business and self-employed

Childcare and parenting

Citizenship and living in the UK

Crime, justice and the law

Disabled people

Driving and transport

Education and learning

Employing people

Environment and countryside

Housing and local services

Money and tax

Passports, travel and living abroad

Visas and immigration

Working, jobs and pensions

Government activity

Departments

News

Guidance and regulation

Research and statistics

Policy papers and consultations

Transparency

How government works

Get involved

Support links

Help

Privacy

Cookies

Accessibility statement

Contact

Terms and conditions

Rhestr o Wasanaethau Cymraeg

Government Digital Service

All content is available under the Open Government Licence v3.0, except where otherwise stated

© Crown copyright

EMBASSY中文(简体)翻译:剑桥词典

EMBASSY中文(简体)翻译:剑桥词典

词典

翻译

语法

同义词词典

+Plus

剑桥词典+Plus

Shop

剑桥词典+Plus

我的主页

+Plus 帮助

退出

剑桥词典+Plus

我的主页

+Plus 帮助

退出

登录

/

注册

中文 (简体)

查找

查找

英语-中文(简体)

embassy 在英语-中文(简体)词典中的翻译

embassynoun [ C ] uk

Your browser doesn't support HTML5 audio

/ˈem.bə.si/ us

Your browser doesn't support HTML5 audio

/ˈem.bə.si/

Add to word list

Add to word list

B1 the group of people who represent their country in a foreign country

大使馆全体人员,使馆馆员

We used to be friendly with some people who worked at the Swedish Embassy.

我们曾经和瑞典大使馆的一些工作人员关系非常友好。

B1 the building that these people work in

大使馆

The Ambassador held a reception at the embassy.

大使在大使馆举行了招待会。

更多范例减少例句Protesters staged an anti-war demonstration in front of the US embassy.Soldiers guard the main doors of the embassy.A bomb exploded at the embassy, injuring several people.The embassy compound has been closed to the public because of a bomb threat.Rebel soldiers overran the embassy last night.

(embassy在剑桥英语-中文(简体)词典的翻译 © Cambridge University Press)

embassy的例句

embassy

The police have a duty, of course, to protect embassies and all foreign nationals who may be in our country.

来自 Hansard archive

该例句来自Hansard存档。包含以下议会许可信息开放议会许可v3.0

He is right; we want to reinforce the commercial sections of embassies in target markets where we are under-represented compared with leading competitors.

来自 Hansard archive

该例句来自Hansard存档。包含以下议会许可信息开放议会许可v3.0

Our embassies and those of other countries are increasingly at risk.

来自 Hansard archive

该例句来自Hansard存档。包含以下议会许可信息开放议会许可v3.0

We have opened embassies in each of the states and our political and commercial relations are flourishing.

来自 Hansard archive

该例句来自Hansard存档。包含以下议会许可信息开放议会许可v3.0

They are merely set out in letters between embassies.

来自 Hansard archive

该例句来自Hansard存档。包含以下议会许可信息开放议会许可v3.0

The embassy's local and regional travel budget for this financial year is £9,051.

来自 Hansard archive

该例句来自Hansard存档。包含以下议会许可信息开放议会许可v3.0

I was in one of our embassies recently, learning about the shocking pensions paid to those who serve in our embassies.

来自 Hansard archive

该例句来自Hansard存档。包含以下议会许可信息开放议会许可v3.0

Embassies and certain members of their staffs have enjoyed for over 70 years a partial relief from local rates.

来自 Hansard archive

该例句来自Hansard存档。包含以下议会许可信息开放议会许可v3.0

示例中的观点不代表剑桥词典编辑、剑桥大学出版社和其许可证颁发者的观点。

B1,B1

embassy的翻译

中文(繁体)

大使館全體人員,使館館員, 大使館…

查看更多内容

西班牙语

embajada, embajada [feminine]…

查看更多内容

葡萄牙语

embaixada, embaixada [feminine]…

查看更多内容

更多语言

in Marathi

日语

土耳其语

法语

加泰罗尼亚语

in Dutch

in Tamil

in Hindi

in Gujarati

丹麦语

in Swedish

马来语

德语

挪威语

in Urdu

in Ukrainian

俄语

in Telugu

阿拉伯语

in Bengali

捷克语

印尼语

泰语

越南语

波兰语

韩语

意大利语

लोकांचा गट जो परदेशात आपल्या देशाचे प्रतिनिधित्व करतो, ज्या इमारतीत हे लोक काम करतात…

查看更多内容

大使館, 大使館(たいしかん)…

查看更多内容

elçilik, elçilik görevlileri…

查看更多内容

ambassade [feminine], ambassade…

查看更多内容

ambaixada…

查看更多内容

ambassade…

查看更多内容

ஒரு வெளிநாட்டில் தங்கள் நாட்டை பிரதிநிதித்துவப்படுத்தும் மக்களின் குழு, இவர்கள் பணிபுரியும் கட்டிடம்…

查看更多内容

दूतावास, विदेश में अपने देश का प्रतिनिधित्व करने वाले लोगों का समूह, विदेश में अपने देश का प्रतिनिधित्व करने वाले लोगों का कार्यालय…

查看更多内容

રાજદૂતાવાસ, રાજદૂતાલય…

查看更多内容

ambassade…

查看更多内容

ambassad…

查看更多内容

kedutaan…

查看更多内容

die Botschaft…

查看更多内容

ambassade [masculine], ambassade…

查看更多内容

سفارت خانہ…

查看更多内容

посольство…

查看更多内容

посольство…

查看更多内容

విదేశాల్లో తమ దేశానికి ప్రాతినిధ్యం వహించే వ్యక్తుల సమూహం, రాయబార కార్యాలయం, విదేశాల్లో తమ దేశానికి ప్రాతినిధ్యం వహించే వ్యక్తుల సమూహం పనిచేసే భవనం…

查看更多内容

سِفارة…

查看更多内容

দূতাবাস…

查看更多内容

velvyslanectví…

查看更多内容

kedutaan…

查看更多内容

สถานฑูต…

查看更多内容

đại sứ quán…

查看更多内容

ambasada…

查看更多内容

대사관…

查看更多内容

ambasciata…

查看更多内容

需要一个翻译器吗?

获得快速、免费的翻译!

翻译器工具

embassy的发音是什么?

在英语词典中查看 embassy 的释义

浏览

embarrassed

embarrassing

embarrassingly

embarrassment

embassy

embattled

embed

embedded

embedded system

“每日一词”

veggie burger

UK

Your browser doesn't support HTML5 audio

/ˈvedʒ.i ˌbɜː.ɡər/

US

Your browser doesn't support HTML5 audio

/ˈvedʒ.i ˌbɝː.ɡɚ/

a type of food similar to a hamburger but made without meat, by pressing together small pieces of vegetables, seeds, etc. into a flat, round shape

关于这个

博客

Forget doing it or forget to do it? Avoiding common mistakes with verb patterns (2)

March 06, 2024

查看更多

新词

stochastic parrot

March 04, 2024

查看更多

已添加至 list

回到页面顶端

内容

英语-中文(简体)例句翻译

©剑桥大学出版社与评估2024

学习

学习

学习

新词

帮助

纸质书出版

Word of the Year 2021

Word of the Year 2022

Word of the Year 2023

开发

开发

开发

词典API

双击查看

搜索Widgets

执照数据

关于

关于

关于

无障碍阅读

剑桥英语教学

剑桥大学出版社与评估

授权管理

Cookies与隐私保护

语料库

使用条款

京ICP备14002226号-2

©剑桥大学出版社与评估2024

剑桥词典+Plus

我的主页

+Plus 帮助

退出

词典

定义

清晰解释自然的书面和口头英语

英语

学习词典

基础英式英语

基础美式英语

翻译

点击箭头改变翻译方向。

双语词典

英语-中文(简体)

Chinese (Simplified)–English

英语-中文(繁体)

Chinese (Traditional)–English

英语-荷兰语

荷兰语-英语

英语-法语

法语-英语

英语-德语

德语-英语

英语-印尼语

印尼语-英语

英语-意大利语

意大利语-英语

英语-日语

日语-英语

英语-挪威语

挪威语-英语

英语-波兰语

波兰语-英语

英语-葡萄牙语

葡萄牙语-英语

英语-西班牙语

西班牙语-英语

English–Swedish

Swedish–English

半双语词典

英语-阿拉伯语

英语-孟加拉语

英语-加泰罗尼亚语

英语-捷克语

英语-丹麦语

English–Gujarati

英语-印地语

英语-韩语

英语-马来语

英语-马拉地语

英语-俄语

English–Tamil

English–Telugu

英语-泰语

英语-土耳其语

英语-乌克兰语

English–Urdu

英语-越南语

翻译

语法

同义词词典

Pronunciation

剑桥词典+Plus

Shop

剑桥词典+Plus

我的主页

+Plus 帮助

退出

登录 /

注册

中文 (简体)  

Change

English (UK)

English (US)

Español

Русский

Português

Deutsch

Français

Italiano

中文 (简体)

正體中文 (繁體)

Polski

한국어

Türkçe

日本語

Tiếng Việt

हिंदी

தமிழ்

తెలుగు

关注我们

选择一本词典

最近的词和建议

定义

清晰解释自然的书面和口头英语

英语

学习词典

基础英式英语

基础美式英语

语法与同义词词典

对自然书面和口头英语用法的解释

英语语法

同义词词典

Pronunciation

British and American pronunciations with audio

English Pronunciation

翻译

点击箭头改变翻译方向。

双语词典

英语-中文(简体)

Chinese (Simplified)–English

英语-中文(繁体)

Chinese (Traditional)–English

英语-荷兰语

荷兰语-英语

英语-法语

法语-英语

英语-德语

德语-英语

英语-印尼语

印尼语-英语

英语-意大利语

意大利语-英语

英语-日语

日语-英语

英语-挪威语

挪威语-英语

英语-波兰语

波兰语-英语

英语-葡萄牙语

葡萄牙语-英语

英语-西班牙语

西班牙语-英语

English–Swedish

Swedish–English

半双语词典

英语-阿拉伯语

英语-孟加拉语

英语-加泰罗尼亚语

英语-捷克语

英语-丹麦语

English–Gujarati

英语-印地语

英语-韩语

英语-马来语

英语-马拉地语

英语-俄语

English–Tamil

English–Telugu

英语-泰语

英语-土耳其语

英语-乌克兰语

English–Urdu

英语-越南语

词典+Plus

词汇表

选择语言

中文 (简体)  

English (UK)

English (US)

Español

Русский

Português

Deutsch

Français

Italiano

正體中文 (繁體)

Polski

한국어

Türkçe

日本語

Tiếng Việt

हिंदी

தமிழ்

తెలుగు

内容

英语-中文(简体) 

 Noun

例句

Translations

语法

所有翻译

我的词汇表

把embassy添加到下面的一个词汇表中,或者创建一个新词汇表。

更多词汇表

前往词汇表

对该例句有想法吗?

例句中的单词与输入词条不匹配。

该例句含有令人反感的内容。

取消

提交

例句中的单词与输入词条不匹配。

该例句含有令人反感的内容。

取消

提交

美国驻华大使馆 - 美国驻华大使馆和领事馆

美国驻华大使馆 - 美国驻华大使馆和领事馆 Skip to main content An official website of the United States government Here's how you know  Official websites use .gov A .gov website belongs to an official government organization in the United States. Secure .gov websites use HTTPS A lock ( Lock A locked padlock ) or https:// means you’ve safely connected to the .gov website. Share sensitive information only on official, secure websites. 美国驻华大使馆和领事馆 Language English 中文 (中国) 目录 美国公民通知栏 美国签证服务 护照服务 领事服务 公证事务 新闻及活动 工作机会 商务 教育与交流 与我们联络 搜索×搜索 国家 AfghanistanAlbaniaAlgeriaAngolaArgentinaArmeniaAustraliaAustriaAzerbaijanBahamasBahrainBangladeshBarbadosBelarusBelgiumBelizeBeninBermudaBoliviaBosnia & HerzegovinaBotswanaBrazilBruneiBulgariaBurkina FasoBurmaBurundiCabo VerdeCambodiaCameroonCanadaCentral African RepublicChadChileChinaColombiaComorosCosta RicaCôte d’IvoireCroatiaCubaCuracaoCyprusCzech RepublicDemocratic Republic of the CongoDenmarkDjiboutiDominican RepublicEcuadorEgyptEl SalvadorEquatorial GuineaEritreaEstoniaEswatiniEthiopiaFijiFinlandFranceGabonGeorgiaGermanyGhanaGreeceGuatemalaGuineaU.S. Virtual Presence in Guinea-BissauGuyanaThe GambiaHaitiHondurasHong Kong and MacauHungaryIcelandIndiaIndonesiaIranIraqIrelandIsraelItalyJamaicaJapanJordanKazakhstanKenyaKoreaKosovoKuwaitKyrgyz RepublicLaosLatviaLebanonLesothoLiberiaLibyaLithuaniaLuxembourgMadagascarMalawiMalaysiaMaldivesMaliMaltaMarshall IslandsMauritaniaMauritiusMexicoMicronesiaMoldovaMongoliaMontenegroMoroccoMozambiqueNamibiaNepalNetherlandsNew ZealandNicaraguaNigerNigeriaNorth MacedoniaNorwayOmanPakistanPalauPalestinian TerritoriesPanamaPapua New GuineaParaguayPeruPhilippinesPolandPortugalQatarRepublic of CongoRomaniaRussiaRwandaSamoaSan MarinoSaudi ArabiaSenegalSerbiaSierra LeoneSingaporeSlovakiaSloveniaSolomon IslandsSomaliaSouth AfricaSouth SudanSpainSri LankaSudanSurinameSwedenSwitzerlandSyriaAmerican Institute in TaiwanTajikistanTanzaniaThailandTimor-LesteTogoTongaTrinidad & TobagoTunisiaTürkiyeTurkmenistanUgandaUkraineUnited Arab EmiratesUnited KingdomUruguayUzbekistanVanuatuVenezuelaVietnamYemenZambiaZimbabweU.S. Mission to ASEANU.S. Mission to the African UnionU.S. Mission to the EUHoly SeeU.S. Mission to the ICAOU.S. Mission to NATOU.S. Mission to OSCEU.S. Mission to the OASU.S. Mission to the OECDU.S. Mission to the UN-GenevaU.S. Mission to the UN-RomeU.S. Mission to the United NationsU.S. Mission to International Organizations in Vienna 美国驻华大使馆 通过 U.S. Mission China 10 快速阅读六月 17, 2018 概览 在北京的美国大使馆担负着中美双边关系的使命,使馆内有超过20个联邦机构。各办公室都列在:部门及办公室。签证和美国公民服务,请在此网站主菜单的单独网页查看。 美中关系可以追溯到18世纪,这使得中国成为与美国外交关系最长的亚洲国家之一。请参阅编史办公室查看更多美国外交史背景资料。 通过 U.S. Mission China 使馆大厦 位于中国北京的美国大使馆主办公区于2008年建成,是一座安全的最先进的设施,坐落于北京紫禁城东北方向的第三使馆区。作为美国国务部第二大海外建设项目,它是东西方设计传统的美丽融合。 使馆办公区的规划始于上世纪90年代中期,旨在解决在北京的后勤问题、安全关切,以及对领事服务不断增加的需求。国务部通过一个联邦优秀设计竞赛力求找到“最好的美国建筑”。Skidmore,Owings&Merrill,LLP,Architects(SOM)的获奖设计带来了今天矗立于北京的这座高能效、可持续的建筑。 东西方美学不仅在建筑和景观设计中得到考虑,而且也体现在整个大使馆展示的艺术品的选择上。国务部的“使馆艺术”(Art in Embassies,简称AIE)项目策划了在整个大使馆建筑群安置的永久收藏,包括美国和中国杰出艺术家的作品。“使馆艺术与保护基金会”(Foundation of Art and Preservation in Embassies,简称FAPE)继续为这一收藏增加藏品,包括计划2018年在使馆的一个特定地点安置一座马屯·珀伊尔(Martin Puryear)的雕塑。杰夫·库恩斯(Jeff Koons)的标志性雕塑“郁金香”是唯一一座临时作品,目前借给使馆展出10年。 大使馆占地10英亩,由6栋建筑物构成,其中包括一座在2016年完工的新附楼,近50个不同联邦机构的1300多名美国员工和本地雇员在此办公。美国驻华使团的规模和范围不仅反映了美中双边关系的重要性,还反映出两国目前共同参与的议题的广度。 更多事实 耗资:$4.34亿(2,976,632,400.00人民币) 参与建设的本地工人人数:10,000 占地面积:10英亩(4公顷) 项目面积:500,000平方英尺(152,400平方米) 建筑设计:Skidmore, Owings & Merrill, LLP, Architects (SOM) of San Francisco, California 景观设计:Peter Walker and Associates, Berkeley, California 总建筑承包商:Zachry Caddell Joint Venture (ZCJV) Zachry Construction Corporation, San Antonio, Texas Caddell Construction Company, Montgomery, Alabama 综合建筑群由狭窄的胡同式小径连接的6座独立的现代建筑组成 8层的主办公楼 3层的中庭办公楼 海军陆战队岗哨 领事办公楼 7层的带有公共项目大厅的附楼 停车及多用途楼/辅助保卫楼 建筑物由一道围墙保护,墙壁和建筑物之间通过景观设计来缓冲 领事处前方的围墙由混凝土变成厚实的防爆透明玻璃,允许过路人看到建筑群内部 由于中国地震风险较高,所有建筑物均具有抗震设计特点 使馆时间表 2001年9月11日—选定角逐大使馆设计合同的最终5支设计团队抵达北京 宣布SOM赢得设计竞标 2004年2月10日—破土仪式 出席人:美国驻华大使雷德(Clark T. Randt, Jr),中国副外长周文重,其他中国官员 2004年5月28日—动工 2007年4月11日—封顶 2008年8月8日—启用 由乔治·W布什(George W. Bush)总统启动 环境可持续方面 采用的是高质量、低生命周期成本的建筑材料 使用大面积的自然光有利于保持低能源成本 雨水被保留在庭院里,并通过一系列的荷塘净化 白色的屋顶加上最新的机械系统减少消耗和碳排放   通过 U.S. Mission China 联系我们 美国驻华大使馆 北京安家楼路55号 邮编:100600,电话:(86-10) 8531-3000 美国驻华大使馆地图 新闻文化处 传真:(86-10)8531-4200 网站管理员:负责使馆官方网站的技术问题 电子邮件:BeijingWebmaster@state.gov 美国公民服务处: 服务时间: 周一至周五,8:30-12:00, 14:00-16:00 传真:(86-10) 8531-3300 电子邮件:BeijingACS@state.gov 非移民签证处 签证话务中心: www.ustraveldocs.com 电子邮件关于签证问题请点击这里。 签证话务中心客服电话: 北京:010-5679-4700 广州:020-8390-9000 上海:021-5191-5200 沈阳:024-3166-3400 美国:703-665-1986 移民签证:仅广州领馆受理 北京美国中心(BAC) 地址:北京市朝阳区安家楼路55号 (美国大使馆东门) 电话: (86-10) 8531-4511 国土安全部 (DHS) 传真: (86-10) 6500-3032 (移民和海关执法局) 传真: (86-10) 8531-3100 (移民局) 美国联邦航空管理局 (FAA) 传真: (86-10) 8531-4600 农业处 (FAS) 电话: (86-10) 8531-3600 传真: (86-10) 8531-3636 电子邮件: Agbeijing@fas.usda.gov 动植物检疫处 电子邮件: APHIS.Beijing.China@usda.gov 传真:(86-10) 8531-3033 商务处 电话: (86-10) 8531-4158 传真: (86-10) 8531-3701/4343 电子邮件:office.beijing@trade.gov 通过 U.S. Mission China 使馆空气质量监测 美国大使馆有一个空气质量监测器,用来测量位于朝阳区该使馆作为空气质量指数的PM2.5微粒。如颗粒污染物的污染物与一些显着的健康影响相连 – 这些影响可能对患心脏或肺部疾病的人、儿童和老年人等敏感人群更为严重。该监测器是美国人社区健康的一个资源。然而,从一台机器上得到的数据不能进行全市范围的分析。 直径小于2.5微米的微粒(PM2.5)被称为“微小”颗粒,它们被认为构成了最大的健康风险。PM2.5是美国环境保护局(EPA)认可的标准,让我们能够与美国的标准措施进行对比。PM2.5微粒之所以得到关注,是因为它们小到足以直接进入肺部甚至血液。有关详情,请访问环保局网站。 美国环境保护局开发了一个可以把PM2.5读数转化为空气质量指数的公式,有助于告知与健康有关的决策。比如说,空气质量指数为50代表空气质量优,对公众健康几乎没有影响。当指数为大于300时,代表有害的空气质量。值得注意的是,空气质量指数不同于在中国使用的空气污染指数。需要了解关于空气质量指数的更多信息以及它是如何计算的,请点击这里。 监测的测量值以PM2.5浓度(µg/m3)的形式以及相应的空气质量指数,发布在推特上。 历史美国驻华大使馆 美国驻华大使馆和领事馆 白宫 国务院 隐私政策 美国国务院社交媒体使用条款 与我们联络 FOIA 无恐惧法

Embassy of the People's Republic of China in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Embassy of the People's Republic of China in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Home

China-UK Relations

Introduction

Political Exchanges

Economy & Trade

Science & Tech

Education

Culture

People to People

Local Exchanges

Consular Legalization

Guidelines for Legalization Applications

Important Notice

Contact Us

Visa

Guidelines for Visa Applications

Chinese Visa Application Service Center

Health Declaration Certificate

Important Notice

Contact Us

Press and Media Service

Embassy Spokesperson

Media Service

China Newsletter

About China

Contact Us

Message from Ambassador

Ambassador

 

Message

 

Biography

 

Events

 

Remarks

 

Video & Audio

 

Former Ambassadors

Topics

 

The Belt and Road Initiative

 

An Extraordinary Decade of China in the New Era

 

Xinjiang is a wonderful land

 

Reading China

 

The Chinese People's Liberation Army

Embassy Information

 

Offices

 

Embassy Events

 

Tour the Embassy

 

Office Hours and Address

Consulate-General in the UK

 

Manchester

 

Edinburgh

 

Belfast

@ChineseEmbinUK

Chinese Embassy in UK WeChat

Chinese Embassy in UK

This Site

News in Pictures

1

2

3

4

5

6

7

China-UK Events

·

Li Qiang Sends Message of Congratulations to the "Icebreakers" 2024 Chinese New Year Celebration Hosted by Britain's 48 Group Club(2024-02-06)

·

Chinese Vice President Han Zheng meets with Dominic Barton(2023-12-12)

·

Chinese vice premier meets chair of China-Britain Business Council(2023-11-28)

·

Wang Yi meets with former British Prime Minister Tony Blair(2023-10-18)

·

Xi Jinping and His Wife Peng Liyuan Send a Congratulatory Message to King of the UK Charles III and Queen Camilla on Coronation(2023-05-06)

·

Chinese vice president attends King Charles III's coronation ceremony(2023-05-07)

·

Wang Yi Meets with UK Secretary of State for Foreign, Commonwealth and Development Affairs James Cleverly(2023-02-22)

more...

Embassy Spokesperson

·

Embassy Spokesperson on rumours and lies about so-called "forced labour" in Xinjiang (3)(2024-03-01)

·

Embassy Spokesperson on rumours and lies about so-called "Forced Labour" in Xinjiang (2)(2024-03-01)

·

Embassy Spokesperson on rumours and lies about so-called "forced labour" in Xinjiang (1)(2024-03-01)

·

Embassy Spokesperson on UK sanctions against Chinese businesses(2024-02-23)

·

Embassy Spokesperson on the UK official’s wrongful remarks related to the Taiwan Strait(2024-02-15)

·

Embassy Spokesperson on the allegation of cyber attacks from China in a report released by the "Five Eyes alliance"(2024-02-08)

·

Ambassador Zheng Zeguang: Hong Kong’s advantage as a conduit between the motherland and the world is more distinctive(2024-02-03)

more...

China News

·

Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Foreign Minister Wang Yi Meets the Press(2024-03-07)

·

Important Messages from Foreign Minister's Press Conference During NPC and CPPCC Sessions 2024(2024-03-07)

·

Han Zheng Attends and Addresses the AmCham China Annual Appreciation Dinner(2024-03-02)

·

Han Zheng Meets with Chairman and CEO of CMA CGM Group Rodolphe Saadé(2024-02-29)

·

​Li Qiang Meets with U.S. Chamber of Commerce Delegation(2024-02-28)

·

Li Qiang Meets with President of Sierra Leone Julius Maada Bio(2024-02-28)

·

Zhao Leji Meets with President of Sierra Leone Julius Maada Bio(2024-02-28)

more...

Media Spotlight

·

[Xinhua] China further streamlines mobile payments for foreigners(2024-03-02)

·

[ChinaDaily] Lisbon Maru heroism remembered by grateful families(2024-02-26)

·

[CGTN] How a dramatic historic event connected China and UK(2024-02-26)

·

[China Daily] Traditional warrior dance amazes Londoners(2024-02-12)

·

[China Daily] Traditional warrior dance takes center stage in London(2024-02-11)

·

[Xinhua] Chinese New Year Gala held in London(2024-02-09)

·

[China Daily] Spring Festival gala brings joy to Chinese students in UK(2024-02-08)

more...

Ambassador's Events & Remarks

·

The Chinese Embassy in the UK Holds a Special Chinese New Year Reception for the Families of Lisbon Maru Survivors(2024-02-27)

·

The Chinese Embassy in the UK Holds a Chinese New Year Luncheon for Representatives of British Political Parties to Discuss China’s Practice and the Global Significance of Building a Community with a Shared Future for Mankind(2024-02-25)

·

Ambassador Zheng Zeguang attends the Chinese New Year celebration of the Year of the Dragon at the Trafalgar Square in London(2024-02-12)

·

Ambassador Zheng Zeguang attends and delivers remarks at the Chinese New Year Reception held by the City of London(2024-02-12)

·

Remarks by Ambassador Zheng Zeguang at the 48 Group Club “Icebreakers” Chinese New Year Dinner 2024(2024-02-06)

·

Ambassador Zheng Zeguang attends the 48 Group Club “Icebreakers” Chinese New Year Dinner 2024 and reads out Premier Li Qiang’s congratulatory message(2024-02-06)

·

Ambassador Zheng Zeguang attends the opening ceremony of the exhibition Zimingzhong: Clockwork Treasures from China’s Forbidden City and delivers remarks(2024-02-03)

·

Ambassador Zheng Zeguang attends the Chinese New Year Celebration held by the British business community and delivers a keynote speech(2024-02-02)

·

Ambassador Zheng Zeguang: The long-term trajectory of China’s development remains positive(2024-01-24)

·

Ambassador Zheng Zeguang: Betting against China has never succeeded in the past, and will not succeed in the future.(2024-01-24)

·

Ambassador Zheng Zeguang: China remains steadfast in defending its territorial sovereignty and maritime rights and interests(2024-01-24)

·

Ambassador Zheng Zeguang: The Taiwan question is at the core of China’s core interests(2024-01-24)

·

Ambassador Zheng Zeguang attends the Asia House Annual Outlook 2024 Launch and delivers a keynote speech(2024-01-24)

·

Ambassador Zheng Zeguang’s keynote speech at the Asia House Annual Outlook 2024 Launch(2024-01-23)

·

Address by Ambassador Zheng Zeguang at the Chinese New Year reception for the newly-elected British members of the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering(2024-01-21)

more...

Embassy News

·

Minister Wang Qi Attends the 2024 Abrdn Chinese New Year Reception(2024-02-22)

·

Minister Zhao Fei Attends Sichuan Culture and Tourism Promotion Event(2023-11-10)

·

Chargé d'Affaires a. i. Yang Xiaoguang Attends “Invest in Anhui” (London) Promotion Conference(2023-10-19)

·

Chargé d'Affaires a. i. Yang Xiaoguang Attends the London Leg of the “Journey Through Civilisations” World Tour(2023-10-13)

·

The Chinese Embassy in the UK holds a reception in celebration of the 74th anniversary of the founding of the People's Republic of China(2023-09-26)

·

Speech by Chargé d'Affaires Yang Xiaoguang at the Reception in Celebration of the 74th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China(2023-09-26)

·

Minister Zhao Fei Attends the Opening Ceremony of the 22nd “Chinese Bridge” Chinese Proficiency UK Regional Final and Delivers a Speech(2023-06-26)

more...

Consular Service

·

Notice of the Chinese Embassy in the UK on Extending the Exemption of Fingerprints Collection for Eligible Types of Visa Applicants(2023-12-16)

·

Notice of the Chinese Embassy in the UK on Extending the Exemption of Fingerprints Collection for Eligible Types of Visa Applicants(2023-12-16)

·

Notice on Temporary Adjustment of Visa Fees to China(2023-12-08)

·

Notice on the Cessation of Consular Legalization at the Chinese Embassy and Consulates in the UK after China’s Accession to the Convention of 5 October 1961 Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents(2023-10-25)

·

Notice on Walk-in Without Appointment Visa Application Service(2023-10-20)

·

Notice on Updated Requirements for Chinese Visa Application(2022-06-30)

·

Notice on Adjustment of Services of the Chinese Visa Application Service Center in London(2020-11-06)

more...

Embassy of the People's Republic of China in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

All Rights Reserved

http://gb.china-embassy.gov.cn/

Just a moment...

a moment...Enable JavaScript and cookies to continue

外交术语中英对照(一)_词句集锦_翻译研究中心

外交术语中英对照(一)_词句集锦_翻译研究中心

English

首页

中心概况

中心简介

中心徽标

中心章程

人员组成

翻译研究与实践

笔译成果

项目成果

论文成果

翻译获奖

翻译服务与活动

口译服务

笔译服务

学术会议

学习调研

口笔译竞赛

翻译鉴赏

译作比拼(中译英)

译作比拼(英译中)

译例评析(中译英)

译例评析(英译中)

译考点津

相关考试

百科知识

时事追踪

词句集锦

经验分享

赞助合作

译考点津

相关考试

百科知识

时事追踪

词句集锦

经验分享

您目前的位置: 首页»

译考点津»

词句集锦»

外交术语中英对照(一)

外交术语中英对照(一)

   来源:  访问量:

  发布日期:2021-05-04

外交术语中英对照(一)外交部Ministry of Foreign Affairs 大使馆embassy 公使馆legation 总领事馆consulate-general 领事馆consulate 武官处military attaché’s office 商务处commercial counselor’s office 新闻处press section, information service 联络处liaison office 外交家, 外交官diplomat 外交官衔diplomatic rank 外交代表diplomatic representative 行政技术人员members of the administrative and technical staff 大使ambassador 特命全权大使ambassador extraordinary and plenipotentiary 教廷大使nuncio 教廷公使internuncio 公使衔参赞counselor with the rank of minister, minister-counselor 参赞counselor 一等秘书first secretary 二等秘书second secretary 三等秘书third secretary 随员attaché商务参赞commercial counselor 文化参赞cultural counselor 商务专员commercial attaché文化专员cultural attaché武官military attaché海军武官naval attaché空军武官air attaché总领事consul-general 领事consul 外交使团团长doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps 巡回大使roving ambassador 无任所大使ambassador-at-large 特使special envoy 向……派遣的accredited to ... 外交foreign affairs 备忘录memorandum, aide-memoire 法律承认de jure recognition 事实上承认de facto recognition 公报communiqué 公告, 通告announcement 国书letter of credence, credentials 互相承认mutual recognition 建立外交关系establishment of diplomatic relations 介绍书letter of introduction 离任期间during one’s absence 身份证identification card 声明statement (编辑:吴启玄)

中华女子学院

通讯地址:北京市朝阳区育慧东路1号(邮编:100101)      电子邮件:translationcwu@163.com      电话:010-84659556

版权所有  COPYRIGHT © 2016. All rights reserved.

微博

|

微信

Embassy of the People's Republic of China in the United States of America

Embassy of the People's Republic of China in the United States of America

中文

Home

About the Embassy

Consular Services

Embassy Tour

China News

more...

Full text of President Xi Jinping's 2024 New Year message

Xi meets Chinese diplomatic envoys to foreign countries

The Central Conference on Work Relating to Foreign Affairs was Held in Beijing Xi Jinping Delivered an Important Address at the Conference

President Xi Jinping and His Wife Took Leave of General Secretary Nguyen Phu Trong and His wife

President Xi Jinping Holds Talks with President of Viet Nam Vo Van Thuong

Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Foreign Minister Wang Yi Meets the Press

Important Messages from Foreign Minister's Press Conference During NPC and CPPCC Sessions 2024

Han Zheng Attends and Addresses the AmCham China Annual Appreciation Dinner

Han Zheng Meets with Chairman and CEO of CMA CGM Group Rodolphe Saadé

​Li Qiang Meets with U.S. Chamber of Commerce Delegation

Li Qiang Meets with President of Sierra Leone Julius Maada Bio

Ambassador's Activities

more...

Ambassador Xie Feng met with Secretary of the Smithsonian Institution Lonnie G. Bunch III

Ambassador Xie Feng in conversation with ASEAN Ambassadors on friendship and cooperation

The Chinese Embassy Held an Event Celebrating the 45th Anniversary of China-U.S. Student Exchanges and the Spring Festival Gala for Chinese and American Youths

Illuminate the Lamp of Wisdom and Light the Way Forward Remarks by H.E. Ambassador Xie Feng at the Event Celebrating the 45th Anniversary of China-U.S. Student Exchanges and the Spring Festival Gala for Chinese and American Youths

Ambassador Xie Feng met with Director of the White House Office of National Drug Control Policy Rahul Gupta

Ambassador Xie Feng met with Secretary of the Smithsonian Institution Lonnie G. Bunch III

Ambassador Xie Feng in conversation with ASEAN Ambassadors on friendship and cooperation

The Chinese Embassy Held an Event Celebrating the 45th Anniversary of China-U.S. Student Exchanges and the Spring Festival Gala for Chinese and American Youths

Illuminate the Lamp of Wisdom and Light the Way Forward Remarks by H.E. Ambassador Xie Feng at the Event Celebrating the 45th Anniversary of China-U.S. Student Exchanges and the Spring Festival Gala for Chinese and American Youths

Ambassador Xie Feng: We welcome more young friends from the United States to see China with their own eyes, and to travel the expanse of the country with their own feet

Ambassador Xie Feng: The U.S. side should immediately stop the groundless interrogation, harrassment and repatriation of Chinese students

Notices

Notice on New Adjustments to Chinese Visa and Entry Policies

Guide on Epidemic Prevention and Control Measures For China-bound Travelers

Notice on the Reopening of the Visa Office

Requirements and Procedures for Chinese Visa Application(Updated in February, 2024)

Notice for China-bound Travelers (Updated December 26, 2022)

more...

Positions and RemarksEmbassySpokespersonForeign Ministry Spokesperson

Embassy Spokesperson’s Response to a Media Query on Erroneous Remarks by the Representative of the “Taipei Economic and Cultural Representative Office in the United States”

Embassy Spokesperson’s Response to a Media Query on Erroneous Remarks by the Representative of the “Taipei Economic and Cultural Representative Office in the United States”

Remarks by Spokesperson of the Chinese Embassy in the United States about the Chinese student suspected of having been kidnapped found safe

Remarks by Spokesperson of the Chinese Embassy in the U.S. on a Chinese student suspected of having been kidnapped in the U.S.

Remarks by Spokesperson of the Chinese Embassy in the U.S. on Lai Ching-te’s Fallacious Remarks about the Taiwan Region

Selling out Taiwan is Despicable, Seeking “Independence” Will Fail

Spokesperson of the Chinese Embassy in the United States Answers Question from the Media on US Arrest and Indictments of Chinese Individuals and Companies on Fentanyl-related Charges

Remarks by Spokesperson of the Chinese Embassy in the US on the US Sanction against Chinese Entities and Individuals for the So-called Involvement in the Production of Illicit Drugs

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on March 6, 2024

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on March 5, 2024

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on March 4, 2024

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on March 1, 2024

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on February 29, 2024

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on February 28, 2024

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on February 27, 2024

China-U.S. Relations

more...

Wang Yi Holds Meetings with U.S. National Security Advisor Jake Sullivan

Wang Yi Holds Meetings with U.S. National Security Advisor Jake Sullivan

Wang Yi Talks about Inspirations Drawn from the Growth of China-U.S. Relations

Leaders of China and the United States Exchange Congratulatory Letters on the 45th Anniversary of the Establishment of Diplomatic Relations between the Two Countries

Wang Yi Speaks to the Press about the Summit Meeting Between Chinese and U.S. Presidents in San Francisco

President Xi Jinping Meets with U.S. President Joe Biden

Xi Jinping Arrives in San Francisco for China-U.S. Summit Meeting and the 30th APEC Economic Leaders' Meeting

Xi Jinping Leaves Beijing for the United States for China-U.S. Summit Meeting and the 30th APEC Economic Leaders' Meeting

China Stories

more...

【My China Album EP9】Witness to Mao-Nixon Meeting: Good US-China Relations Benefit Globe

【My China Album EP9】Witness to Mao-Nixon Meeting: Good US-China Relations Benefit Globe

【My China Album EP8】Kuliang: More than four generations of Sino-US love

【My China Album-New Year Special Feature】Watch EP1-7 and More Stories Are Coming!

【My China Album EP7】A heartwarming tale: President Xi’s enduring connection to Iowa

【My China Album EP6】Flying Tigers: Wartime camaraderie everlasting

【My China Album EP5】Lincoln High School: A Tale of China-US Youth Exchanges

【My China Album EP4】With Chinese as the Bridge: Cultivating Global Connections

Embassy Highlights

more...

China-US Tourism Symposium was convened in Washington, D.C.

China-US Tourism Symposium was convened in Washington, D.C.

Experience Chinese New Year, Embrace Beauty of Harmony ——The Chinese Embassy in the U.S. Hosted “Evening at the Chinese Embassy – Year of the Dragon Celebration” Cultural Event

Keynote Speech by Minister Xu Xueyuan on the CGCC-USA 2024 Lunar New Year of the Dragon Gala

Usher in a brighter future with one hand and one heart -- The Chinese Embassy in the United States presented a concert by the Bard East/West Ensemble

Minister Xu Xueyuan delivered a video speech at the inauguration ceremony of the Centre on Contemporary China and the World, the University of Hong Kong

Future-Oriented China-U.S. Relations and Cooperation ——Minister Xu Xueyuan Delivers a Speech at the Miller Center of Public Affairs, University of Virginia

Chinese embassy saw off “Mei Xiang”, “Tian Tian” and “Xiao Qiji”

Consular Services

more...

Visa Office Notices

Passport/Travel Document

Notarization/Authentication

Visa Application

COVID-19 Tests Notices

Educational Services

more...

Educational in China

Educational Exchange

Chinese Language Program

Study in China

Resources

Contact Us

2024 Two Sessions

45th Annivesary of China-U.S. Diplomatic Relations

20th Party Congress

Wonderful Xinjiang

Beijing 2022 Olympic and Paralympic

Origins-tracing of COVID-19

"Shen Yun" Performance

Reception for the 2022 Chinese New Year of the Tiger

100th founding anniversary of CPC

Responding to Climate Change: China's Policies and Actions

more...

Search

Recommended Search:China-U.S. Relations Consular Services Embassy Highlights

Twitter@AmbXieFeng

Twitter@SpoxCHNinUS

Facebook@ChineseEmbassyinUS

Embassy of the People's Republic of China in the United States of America

3505 International Place, N.W.

Washington, D.C. 20008 U.S.A.

Tel: +1-202-495-2266

Fax: +1-202-495-2138

E-mail: chinaembpress_us@mfa.gov.cn

Visa Office

Address: 2201 Wisconsin Avenue, N.W. Suite 110, Washington, D.C. 20007

Tel: +1 202-855-1555 (12:30-16:30, Monday to Friday, except for holidays)

Fax: +1 202-525-2056

Email for Passport and Travel Document Application: washington_hz@csm.mfa.gov.cn

Email for Authentication Application: washington_gzrz@csm.mfa.gov.cn

Email for Visa Application: washington_visa@csm.mfa.gov.cn

驻华使馆礼宾指南(中、英、法三种文本)_中华人民共和国外交部

驻华使馆礼宾指南(中、英、法三种文本)_中华人民共和国外交部

EnglishFrançaisEspañolРусскийعربي无障碍关怀版

首页

外交部

主要职责

主要官员

组织机构

驻港、澳公署

外交部长

部长致辞

部长简历

部长活动

讲话全文

图片视频

外交动态

外事日程

部领导活动

业务动态

发言人表态

吹风会

大使任免

驻外报道

政策解读

驻外机构

驻外使馆

亚洲

非洲

欧洲

北美洲

南美洲

大洋洲

驻外总领馆

亚洲

非洲

欧洲

北美洲

南美洲

大洋洲

驻外团、处

常驻联合国代表团

驻欧盟使团

驻东盟使团

驻非盟使团

常驻联合国日内瓦办事处和瑞士其他国际组织代表团

常驻维也纳联合国和其他国际组织代表团

常驻联合国亚洲及太平洋经济和社会委员会代表处

常驻国际海底管理局代表处

中国海地贸易发展办事处

常驻世界贸易组织代表团

常驻禁止化学武器组织代表团

国家和组织

国家(地区)

国际和地区组织

资料

讲话全文声明公报

条约文件

中国外交历程

中国外交人物

外交史上的今天

领事常识

礼宾知识

建交国家一览表

专题

政府信息公开

两微一端

首页 > 礼宾服务 > 驻华使馆礼宾指南(中、英、法三种文本)

驻华使馆礼宾指南(英文版)

2006-12-28 00:00

【中大小】

打印

PROTOCOL GUIDELINES FOR DIPLOMATIC MISSIONS IN CHINA(December 2020)Foreword    The Government of the People’s Republic of China, pursuant to the Vienna Convention on Diplomatic Relationsand the Regulations of the People’s Republic of China Concerning Diplomatic Privileges and Immunities, ensures that diplomatic missions in China and their staff members enjoy the diplomatic privileges and immunities stipulated in the aforementioned Convention and Regulations.  To facilitate the effective performance of functions by diplomatic missions and for the convenience of daily life of their staff, we have compiled the current protocol regulations and practices of China into the Protocol Guidelines for Diplomatic Missions in China for the reference of diplomatic missions in handling protocol matters in China. The Protocol Guidelines also apply to offices of international organizations in China.  Should there be any changes in these regulations and practices, notices, announcements or explanations will be duly made by the competent Chinese authorities.The Protocol Department ofThe Ministry of Foreign Affairs ofThe People’s Republic of ChinaDecember 2020  Contents  I.  Arrival and Departure of Ambassador  (I) Arrival  (II) Departure  II. Application for Certificates  (I) Identity certificates  (II) Access card to the restricted areas of the Beijing Capital International Airport  III. Diplomatic Functions  (I) Receptions to mark national day or the establishment of diplomatic relations with China   (II) Paying condolences  (III) Cultural events  (IV) Setting up polling stations or organizing voter registration on diplomatic premises  IV. Exemption of Customs Duties  V. Diplomatic Bags  VI. Quarantine of Animals and Plants  VII. Refund of Value-Added Tax  VIII. Motor Vehicles and Driving in China  (I) Motor vehicles management  (II) Applying for and renewing driver’s licenses  (III) Traffic violations and penalty  IX. Travel  X. Telecommunications Services  XI. Study  XII. Spouse Employment  XIII. Visits to China by State Guests and Foreign VIPs  I.Arrival and Departure of Ambassador  (I) Arrival  1. Arrival in Beijing  (1) The diplomatic mission is requested to inform the Office of Foreign Missions of the Protocol Department (OFM) in writing one week in advance of the arrival time, flight (or train) number and the number of people accompanying the ambassador.  (2) The ambassador will be met by a representative of the OFM at the airport (or railway station). A VIP lounge will be provided and customs inspection will be exempted.  (3) The diplomatic mission is expected to make arrangements for local transportation and residence.  1. Presentation of the copy of credentials  A leading official of the Protocol Department will accept the copy of credentials on the appointment of the new ambassador and the copy of credentials of the recall of the former ambassador and brief the ambassador on the procedures of presenting credentials and related matters. After presenting the copy of credentials, the ambassador may start performing his/her duty.  2. Presentation of credentials  (1) After presenting the copy of credentials, the OFM will arrange for an early presentation of credentials by the ambassador to the Chinese president according to the president’s schedule.  (2) After the date and specific time of presenting credentials are set, the OFM will notify the diplomatic mission of relevant arrangements.  (3) The Ministry of Foreign Affairs (MFA) will provide a protocol car for the ambassador to present credentials. It is expected that accompanying diplomats will take cars of the diplomatic mission.  Dress code: national dress, suit or formal attire  (4) If the ambassador wishes to call on officials of other government departments in Beijing, the diplomatic mission may contact them directly.  (II) Departure  1. Date of departure  The diplomatic mission is requested to inform the OFM in writing as early as possible of the ambassador’s departure date and time, flight (or train) number and the number of accompanying staff.  2. Farewell dinner  Vice Minister (or Assistant Minister) of Foreign Affairs will meet or hold a farewell dinner for the outgoing ambassador as appropriate.  3. Farewell call  If the ambassador wishes to pay farewell calls on officials of other government departments, the diplomatic mission may contact them directly.   4. Seeing-off upon departure from Beijing  The ambassador will be seen off by a representative of the OFM at the airport (or railway station). A VIP lounge will be provided and customs inspection will be exempted.   II. Application for Certificates  (I) Identity certificates  A member of the diplomatic mission and his/her family members who have arrived at the post in China should submit their application for corresponding certificates of identity to the OFM as soon as possible, carry the certificates when leaving the mission and present them when armed police, checkpoints or relevant authorities require.  1. Types of identity certificates  “Diplomatic Identity Card” is issued to diplomatic agents of diplomatic missions and their spouses holding diplomatic passports;  “Administrative and Technical Staff Card” is issued to administrative, technical and service staff members of diplomatic missions and their spouses holding service, official, special and other types of passports for public affairs;  “International Organization Staff Card” is issued to permanent staff members of international organizations in China who enjoy privileges and immunities and their spouses;  “Residence Card” is issued to accompanying children with their own passports (those who share passports with their parents do not need to apply for Residence Permit Card), parents and spouse’s parents of holders of any of the three identity certificates mentioned above.  2. Application for identity certificates  Please refer to the “Protocol ABC” column for detailed regulations, and log onto the foreign missions affairs management system to complete relevant procedures.  (II) Access card to the restricted areas of the Beijing Capital International Airport (BCIA)  1. Special access card  (1) Special access card for ambassador (and spouse)  To apply for a special access card for ambassador (and spouse), the diplomatic mission is requested to send a diplomatic note to the OFM 15 working days in advance.  After receiving the reply note of approval, the diplomatic mission may apply for the card at the Civil Aviation Security Branch I of the BCIA Police Bureau with the reply note, a 2.5cm×3.5cm bareheaded and full-faced color ID photo of the ambassador (and spouse) and the special access card of the previous ambassador (and spouse), if there is.  When the card expires, the diplomatic mission should apply to the Civil Aviation Security Branch I of the BCIA Police Bureau for renewal within two weeks before expiration and need not send a diplomatic note to the OFM.  (2) Special access card for other diplomatic personnel or administrative and technical staff  To apply for a special access card for other diplomatic personnel or administrative and technical staff, the diplomatic mission is requested to send a diplomatic note to the OFM 15 working days in advance.  The diplomatic mission may apply for the card at the Civil Aviation Security Branch I of the BCIA Police Bureau with the OFM reply note of approval.  Each diplomatic mission may apply for five such cards at most. The OFM will process the applications on the basis of reciprocity. When a member of the diplomatic mission holding the card no longer needs the card because of leaving his/her position or other reasons, the card should be returned to and revoked by the Civil Aviation Security Branch I of the BCIA Police Bureau. The BCIA Police Bureau will decide whether to renew or issue new cards according to the number of cards held and returned by the diplomatic mission.  2. Loss of special access card  If a special access card is lost, the diplomatic mission shall inform the Civil Aviation Security Branch I of the BCIA Police Bureau in writing within 24 hours and notify the OFM. If the card is valid when lost, it cannot be reapplied for or replaced.  3. One-off pass  Members of a diplomatic mission may apply for one-off passes to airport restricted areas as their duty requires. The one-off passes can be used only once on the date of application.  Diplomatic missions should appoint a contact person for matters related to access passes to airport restricted areas, provide samples of the seal of the mission, the signature of the authorized person, and information on the contact person to the Civil Aviation Security Branch I of the BCIA Police Bureau for registration, and obtain from the BCIA Police Bureau the special introduction letters for applying for one-off passes.  Relevant diplomatic personnel should apply for one-off passes at the relevant airport terminal with the special introduction letter, a diplomatic note issued by the embassy, and the diplomatic identity card.  4. The above-mentioned procedures for cards and passes to airport restricted areas also apply to offices of international organizations in China.  For more details, please contact the Civil Aviation Security Branch I of the BCIA Police Bureau (Tel: 64564129).  III. Diplomatic Functions  (I) Receptions to mark national day or the establishment of diplomatic relations with China  1. Diplomatic missions are requested to inform the OFM in writing as soon as the date and time of the receptions to mark national day or the establishment of diplomatic relations with China are set.  2. The Chinese side will arrange for the attendance of a representative of the Chinese government in accordance with protocol practices in China.  (II) Paying condolences  Diplomatic missions are requested to inform the OFM in advance through a diplomatic note of the time and place for paying condolences. The OFM will arrange for the attendance of a Chinese representative as appropriate.  (III) Cultural events  Diplomatic missions or their members are requested to contact the competent Chinese authorities in advance if they are going to organize cultural or film events outside diplomatic premises.  1. Cultural events include but are not limited to: cultural activities not covered by bilateral cultural exchange programs sponsored or co-sponsored by diplomatic missions outside their premises, such as cultural activities of celebration or commemoration, book exhibitions, art performances, media exhibitions, writing contests and film festivals as well as seminars, lectures, donations, award-giving and order awarding, and other cultural activities organized by members of diplomatic missions or their families (spouses or minor children) in their own name or on behalf of overseas institutions and organizations.  2. To organize the aforementioned events, diplomatic missions should inform the Bureau for International Exchange and Cooperation of the Ministry of Culture and Tourism of the People’s Republic of China in writing 20 working days in advance.  3. To show films (including films shown as part of a cultural event), diplomatic missions should also inform the International Cooperation Department of the National Radio and Television Administration in writing.  (IV) Setting up polling stations or organizing voter registration on diplomatic premises  If diplomatic missions need to set up polling stations on their premises or organize voter registration for general elections in the sending States, they are requested to inform the OFM in advance through diplomatic note of the time and procedure of the voting activities. The Chinese side does not agree to organizing the aforementioned activities outside diplomatic premises.  IV. Exemption of Customs Duties  (I) Articles imported or exported by diplomatic missions or diplomatic agents  For diplomatic missions or diplomatic agents to import or export articles for official or private use by consignment or postal service, the Customs of the People’s Republic of China Declaration Form of Articles for Official or Private Use Imported or Exported by Diplomatic Missions should be filled in, affixed with the official seal of the mission, the signature of the head of the mission or authorized diplomatic agent (which has been provided for record to the customs) and submitted with relevant documents to the Beijing Customs for clearance. Diplomatic missions and diplomatic agents do not need to fill out the declaration form when they import or export articles in small packages through postal service. The Beijing Customs will screen and approve the import or export of the packages upon receiving a diplomatic note from the diplomatic mission and presentation of the identity certificate issued by the MFA of China.  Diplomatic agents should declare orally to the customs the articles for private use in their carry-on baggage or shipped by the same means of transport they use. The customs will clear them without inspection. (If the quantity of the articles exceeds the stipulated limit, they should be declared in writing.)  Articles imported by diplomatic missions declared for official use and those imported by diplomatic agents declared for private use are exempt from customs duties if the customs has determined that the quantity of the articles is within the reasonable limit for direct use by the diplomatic missions or diplomatic agents.  If the customs has serious ground to believe that the articles for private use carried or shipped into or out of China by a diplomatic agent contain articles not within the scope of duties exemption, or prohibited from import or export by the Chinese government, or subject to control under quarantine regulations, the customs has the right to inspect the baggage. The inspection should be conducted in the presence of the diplomatic agent concerned or his or her authorized representative.  If an article is prohibited by the customs for import or export, diplomatic missions and their members should complete the repatriation formalities for the article within three months of the day the customs prohibits the articles’ import or export.  (II) Articles imported or exported by administrative, technical or service staff of diplomatic missions  The administrative, technical or service staff of diplomatic missions who are not Chinese citizens or permanent residents in China should make written declarations to the customs for articles for private use to be carried or shipped into China, including articles for household use which are imported within six months of taking the post. If customs review shows that the quantity of the aforementioned articles is within the reasonable limit for direct use (for example, one automobile per household), the articles will be cleared with duties exempt after review and inspection by the customs. Articles for private use to be carried or shipped out of China will be cleared after review and inspection by the customs.  (III) Transfer of imported articles that are exempt from customs duties  Imported articles that are exempt from customs duties are not transferable unless approved by the competent customs authorities. To transfer imported articles that are exempt from customs duties such as customs-regulated vehicles, formalities should be completed for transferring and paying customs duties in accordance with relevant regulations.  (IV) Articles for official use and private use  "Articles for official use” refer to articles used by diplomatic missions in performing official functions, including furniture, ornaments, office equipment, supplies for reception activities and motor vehicles. “Articles for private use” refer to articles for daily use by members of diplomatic missions, their spouses and minor children accompanying them during their stay in China, including furniture, household electrical appliances and motor vehicles.  V. Diplomatic Bags  Incoming and outgoing diplomatic bags must be affixed with a seal and only used for delivering diplomatic documents or articles for official use.  Diplomatic couriers must hold proper papers issued by the competent authorities of the sending State. The captain of a commercial aircraft, entrusted by a diplomatic mission, may deliver diplomatic bags, but must hold official papers from the consigner State indicating the number of bags. To send diplomatic bags through consignment shipping or through the captain of a commercial aircraft, diplomatic missions should send their staff to complete the procedures for delivery or dispatch. Those responsible for escorting diplomatic bags (diplomatic couriers) and those for their collection and consignment shipping should respect the regulations of airports, railway stations and ports, and they and their vehicles should not enter the restricted areas of airport aprons, railway stations and ports.  The weight and size of a diplomatic bag should be reasonable. Containers should not be used as diplomatic bags. The total weight of each batch of diplomatic bags must not exceed 1,000 kilograms and each bag must not exceed 100 kilograms. The dimensions of a diplomatic bag should not exceed 100cm×100cm×100cm. The part in excess must be declared for entry as articles for official use of diplomatic missions. The diplomatic bags of acceptable weight and size carried by a special plane or chartered plane or transported by railway, ships or other means, or consignment shipping should be placed in a customs-supervised warehouse after being unloaded and may be picked up only after relevant declaration procedures are completed by diplomatic missions.  The weight and size of carry-on diplomatic bags should meet the requirements of air, railway or shipping authorities (companies). Diplomatic missions should provide five copies of the seal affixed to diplomatic bags and the sample of their courier identification papers to the competent customs authorities for record.  VI. Quarantine of Animals and Plants  To import or export animals, plants, related products or other items subject to quarantine inspection, diplomatic missions must declare them to the quarantine authorities for inspection at ports of entry or exit.  Members of diplomatic missions who bring companion animals into China should comply with relevant Chinese regulations.  Personal baggage of diplomats accredited to China is exempt from inspection in accordance with relevant Chinese regulations. However, when there are serious grounds to believe that a baggage contains items prohibited from entry or items that need quarantine clearance under relevant Chinese laws and regulations, the quarantine authorities have the right to inspect the baggage. The inspection must be conducted in the presence of the diplomat concerned or his or her authorized representative.  The quarantine authorities may, in accordance with relevant Chinese laws and regulations, disinfect, return or destroy animals, plants, related products or other items subject to quarantine brought in by members of diplomatic missions which are prohibited from entry or have failed to pass quarantine inspection.  VII. Refund of Value-Added Tax  Please refer to the “Protocol ABC” column for detailed regulations, and log onto the foreign missions affairs management system to complete relevant procedures.  VIII. Motor Vehicles and Driving in China  (I) Motor vehicles management  Please refer to the “Protocol ABC” column for detailed regulations, and log onto the foreign missions affairs management system to complete relevant procedures.  (II) Applying for and renewing driver’s licenses  Chinese driver’s licenses for motor vehicles are issued to members of diplomatic missions on the basis of reciprocity.  To apply for driver’s licenses, please contact the Foreign Affairs Department of the Vehicle Management Office of the Beijing Traffic Management Bureau located at No.18, East Road of the South Fourth Ring, Chaoyang District, Beijing. (It is on the eastern side of the compound of the Vehicle Management Office to the southwest of the Shibalidian South Bridge intersection along the South Fourth Ring.) The telephone number of the department is 87625150.  The website of the Beijing Traffic Management Bureau is http://jtgl.beijing.gov.cn/  (III) Traffic violations and penalty  1. Members of diplomatic missions are obliged to respect and comply with Chinese laws and regulations, including the Law of the People’s Republic of China on Road Traffic Safety. They should purchase traffic accident liability insurance for their motor vehicles and go through regular vehicle inspections as required by law. In case of traffic violations, members of diplomatic missions concerned should take penalties according to relevant Chinese regulations.  2. In case of a traffic accident, please dial 122 immediately to report the accident to the traffic police, assist the traffic management authorities in keeping the scene of the accident intact, present relevant identity certificates, and help the police determine liability for the accident.  3. In case of casualties, please dial 120 or 999 immediately for first aid.  4. After a traffic accident, please promptly inform insurance companies concerned for compensation claim and keep in touch with the traffic management authorities. (The telephone number of the Division of Accident Handling of the Beijing Traffic Management Bureau is 68398203.)  5. The ruling made in accordance with the law by the traffic management authorities, i.e. the competent authorities in China to determine accident liabilities, should be a valid ruling. If there are disputes between the parties involved over compensation or accident handling, please apply for mediation after the accident liability report is issued by the traffic management authorities. Mediation will be carried out by the traffic management authorities with the consent of both sides. Should there be any objection to the mediation result, the parties may seek solutions via judicial channels.  IX. Travel  (I) Travel outside Beijing  When traveling outside Beijing, members of diplomatic missions (and their families) should bring with them valid identity certificates issued by the MFA, and present them to armed police, checkpoints or relevant authorities for examination when required. They should not enter prohibited or restricted access areas.  If members of diplomatic missions wish to call on leading officials of a local government or hold discussions with departments of a local government, they should send a diplomatic note to the foreign affairs office of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the central government at least 10 working days in advance, and send a copy of the diplomatic note to the Protocol Department of the MFA.  Members of diplomatic missions and their families who intend to visit the Tibet Autonomous Region should apply to the Foreign Affairs Office of the Tibet Autonomous Region at least 15 working days in advance. After the application is approved, the Foreign Affairs Office of the Tibet Autonomous Region will make arrangements for the applicant’s activities in Tibet.  (II) Means of transport  When traveling outside Beijing, members of diplomatic missions and their families may not use their own motor vehicles except for traveling on the Beijing-Tianjin Highway and Beijing-Tianjin-Beidaihe Highway (during the summer season between 1 June and 30 September).  X. Telecommunications Services  (I) For Internet access or landline telephone installation, diplomatic missions may directly contact the telecommunications operators and do not need to get approval from the OFM.  (II) For importing and using radio equipment, using radio channels, setting up radio communication network, applying for the installation of synchronous digital hierarchy (point-to-point connection), importing and installing maritime satellite, setting up VSAT antenna and equipment, and installing satellite television receiver and equipment, diplomatic missions should apply to the OFM. The OFM will approve the applications on the basis of reciprocity.  XI. Study  If members of diplomatic missions wish to take short-term Chinese language courses at institutes of higher learning, the diplomatic missions concerned should send diplomatic notes to the OFM and the relevant institutes, stating that these members of diplomatic missions will waive their diplomatic privileges and immunities and abide by school regulations during their studies. Applicants are not required to change the type of their passports and visas or their identity certificates.  If the spouses of members of diplomatic missions wish to study at institutes of higher learning, they may apply directly to the institutes where they wish to study. Applicants may keep their diplomatic privileges and immunities and are not required to change the type of their passports and visas or their identity certificates.  If the adult children of members of diplomatic missions wish to study at institutes of higher learning, the diplomatic missions concerned should send diplomatic notes of application to the OFM before enrollment, attached with the offer letter from the institutes concerned and the Visa Application Form for Study in China. The applicants should return their residence cards, have their passports changed into ordinary passports, and have their original visas canceled by the Department of Consular Affairs. They should apply for study visas (X type) to the local public security bureau and complete other relevant procedures.  XII. Spouse Employment  If the spouse of a member of a diplomatic mission wishes to apply for a job, the diplomatic mission should send a diplomatic note of application to the OFM in accordance with the Regulations of the Ministry of Foreign Affairs on Spouse Employment for Members of Diplomatic Missions and Offices of UN Organizations in China. If the application is approved, the applicant should then complete relevant procedures.  XIII. Visits to China by State Guests and Foreign VIPs  Before the visits to China by state guests and foreign VIPs to be received by the MFA, diplomatic missions concerned should provide the following information in writing to the Protocol Department:  (I) For state or official visit, the following information should be provided:  The latest biographical notes and digital photos larger than 1MB of the visiting state guests for press release. (Biographical notes should be provided for accompanying spouses; and digital photos are also required for accompanying spouses of a King or Queen.)  Music score of the country’s national anthem, folk music and personal favorite music works of the state guests; music score and MP3 file of the folk music that will be played during the welcoming banquet.  (II) Composition of the delegation (including the rough size of the delegation and whether journalists and businessmen will join the delegation); list of members of the delegation (including the name, title and gender, with accurate spelling and in the order of precedence).  (III) Time of arrival in and departure from China, travel route, means of transport and specific flight number or train number of the visiting state guests and foreign VIPs.  (IV) Living habits, dietary and flower restrictions, and blood type of the state guests and foreign VIPs (and spouses).  (V) Sample of the national flag or the flag of the head of state (with instructions on how to make and use them).  (VI) Application for special aircraft clearance. Application for special aircraft clearance for state guests and foreign VIPs should be filed via diplomatic note no less than 10 working days before arrival in China. The application should include the following information: country of registration of the aircraft, purpose of flight, type of the aircraft, identification marks (including nationality and registration marks) of the aircraft, radiotelephony call sign, frequency range to be used by the radio station on the aircraft, flight route, date and time to and from China, flight route within the Chinese territory, and name, position and nationality of each crew member. The special aircraft is allowed to enter the Chinese territory only after approval by the competent Chinese authorities is granted and a reply and an approval number are given by the Protocol Department.  The visiting country should be responsible for receiving the crew members of the special aircraft. All expenses of the special aircraft and its crew members in the Chinese territory should be borne by the visiting country (unless there is an agreement on mutual exemption).  (VII) Application for firearms. Such applications should be filed via diplomatic note at least 10 working days before the arrival of the state guests and foreign VIPs. The application should include the following information: name and passport number of the bearer, type, serial number and caliber of the firearm, quantity of bullets and time of arrival and departure. (In principle, firearms should arrive and depart together with the state guests and foreign VIPs.)  (VIII) Application for the use of walkie-talkies. Such application should be filed via diplomatic note at least 10 working days before the arrival of the state guests and foreign VIPs. The application should include the following information: name of equipment, trade mark, model, quantity, frequency range, operating frequencies, transmission power, type of transmission, mode of operation and modulation, type, specification and height of antenna, call sign, location of operation, purpose of operation (security, news coverage, or communication between places of accommodation), and duration and time of operation. The use of such equipment is subject to approval by the competent Chinese authorities.  For further information, please contact the Division of Incoming Visits of the Protocol Department at  Tel: 010-65963410/16/18  Fax: 010-65964439

相关附件

相关新闻

相关链接:

中央部委

中国政府网

全国人民代表大会

中国人民政治协商会议全国委员会

中共中央对外联络部

监察委员会

最高人民法院

最高人民检察院

国防部

国家发展和改革委员会

教育部

科学技术部

工业和信息化部

国家民族事务委员会

公安部

民政部

司法部

财政部

人力资源和社会保障部

自然资源部

生态环境部

住房和城乡建设部

交通运输部

水利部

农业农村部

商务部

文化和旅游部

国家卫生健康委员会

退役军人事务部

应急管理部

中国人民银行

审计署

国务院国有资产监督管理委员会

海关总署

国家税务总局

国家市场监督管理总局

国家广播电视总局

国家体育总局

国家统计局

国家国际发展合作署

国家医疗保障局

国务院参事室

国家机关事务管理局

国务院港澳事务办公室

国务院研究室

新华通讯社

中国科学院

中国社会科学院

中国工程院

国务院发展研究中心

中国气象局

国家金融监督管理总局

中国证券监督管理委员会

国家行政学院

国家信访局

国家粮食和物资储备局

国家能源局

国家国防科技工业局

国家烟草专卖局

国家移民管理局

国家林业和草原局

国家铁路局

中国民用航空局

国家邮政局

国家文物局

国家中医药管理局

国家矿山安全监察局

国家外汇管理局

国家药品监督管理局

国家知识产权局

驻外机构

驻外使馆

亚洲

非洲

欧洲

北美洲

南美洲

大洋洲

驻外总领馆

亚洲

非洲

欧洲

北美洲

南美洲

大洋洲

驻外团、处

常驻联合国代表团

驻欧盟使团

驻东盟使团

驻非盟使团

常驻联合国日内瓦办事处和瑞士其他国际组织代表团

常驻维也纳联合国和其他国际组织代表团

常驻联合国亚洲及太平洋经济和社会委员会代表处

常驻国际海底管理局代表处

中国海地贸易发展办事处

常驻世界贸易组织代表团

常驻禁止化学武器组织代表团

地方外办

北京市外办

天津市外办

河北省外办

山西省外办

内蒙古自治区外办

辽宁省外办

吉林省外办

黑龙江省外办

上海市外办

江苏省外办

浙江省外办

安徽省外办

福建省外办

江西省外办

山东省外办

河南省外办

湖北省外办

湖南省外办

广东省外办

广西壮族自治区外办

海南省外办

重庆市外办

四川省外办

贵州省外办

云南省外办

西藏自治区外办

陕西省外办

甘肃省外办

青海省外办

宁夏回族自治区外办

新疆维吾尔自治区外办

新疆生产建设兵团外办

沈阳市外办

大连市外办

长春市外办

哈尔滨市外办(暂无官方网站)

南京市外办

杭州市外办

宁波市外办

厦门市外办

济南市外办

青岛市外办

武汉市外办

广州市外办

深圳市外办

成都市外办

西安市外办

外交新媒体

微信

外交部

外交部发言人办公室

亚洲雄风

澜沧江—湄公河合作中国秘书处

中东瞭望

直通非洲

中国国际法前沿

外交帮扶

外交部使团事务办公室

领事直通车

外事管理

钓鱼台国宾馆

外交财悟

青春外交

老外交官之家

外服青年汇

一知

世界知识

微博

外交部

外交部发言人办公室

直通非洲

欧亚风景线

中欧信使

聚焦拉美

战略安全与军控在线

外交帮扶

领事之声

青春外交

重要链接

中华人民共和国外交部 版权所有

联系我们 地址:北京市朝阳区朝阳门南大街2号 邮编:100701 电话:+86-10-65961114

网站标识码:bm02000004 京ICP备06038296号 京公网安备11040102700114

返回顶部

信息提示

您即将离开外交部门户网站,跳转到其他网站, 是否继续访问?

继续访问放弃